Ob Start-Up, Mittelstand oder Aktiengesellschaft. Falls Sie internationale Geschäftsbeziehungen pflegen, können Übersetzungen aus dem Finanz- und Wirtschaftswesen für Ihr Unternehmen relevant werden. Ob Finanzanalysen, Geschäftskorrespondenzen, Quartalsberichte, Steuererklärungen oder komplexe Fachdokumente aus der Finanz- und Wirtschaftsbranche, unsere Übersetzungsexperten helfen Ihnen gerne bei der entsprechenden Fachübersetzung.
Mit unserer einzigartigen Übersetzungs-App und unserem professionellen Netzwerk an streng kontrollierten Fachübersetzern mit Wirtschaft- und Finanzwissen bieten wir Ihnen nicht nur den vielleicht schnellsten Übersetzungsservice auf dem Markt, sondern auch eine diskrete Bearbeitung und einen sicheren Datentransfer.
Die gefragtesten Übersetzungsservices aus dem Bereich Wirtschaft und Finanzen.
✔ zum transparenten Fixpreis ✔ 24/7 verfügbar ✔ alle Sprachkombinationen ✔ direkter Upload Ihrer Dokumente
Unternehmen, die internationale Handelsbeziehungen führen und aufgrund von Einkünften in fremden Ländern Nachweise bei den nationalen Finanzbehörden abgeben müssen, sollten ihre Finanzdokumente entsprechend übersetzen lassen. Ähnliches gilt, wenn Sie gegenüber einer deutschen Finanzbehörde Leistungen geltend machen möchten. Unsere vereidigten Fachübersetzer meist mit Berufserfahrung in Juristik und/oder internationalem Steuerrecht helfen Ihnen mit dem Fachvokabular und sorgen dafür, dass der entsprechenden Institution die richtigen Dokumente vorliegen.
Betriebswirtschaftliche Übersetzungen können nicht nur für CEOs oder CFOs im Kontext der Korrespondenz zu ihren Investoren und Stakeholdern wichtig sein. Auch für Banken, Analysten und Vertragspartner kann eine Dokumentation für das Rechnungswesen oder die Vermögensverwaltung hilfreich und nötig sein. Unsere Übersetzer aus dem Finanzsektor liefern Ihnen Ihre Übersetzung frist- und fachgerecht zu Ihrer vollsten Zufriedenheit.
Nicht die richtige Übersetzung dabei? Dann werfen Sie einen Blick auf unsere Services zum Thema Marketing & Kommunikation.
Nicht nur für das Finanzamt können amtlich beglaubigte Übersetzungen von Wirtschafts- und Finanzdokumenten nötig sein. Auch Vertragspartner, Banken, Versicherungen, Lieferanten und Investoren können solche zertifizierten Finanzübersetzungen verlangen. Unsere gesetzlich beeidigten Wirtschafts- & Finanzübersetzer dürfen diese sensiblen Daten für Sie übersetzen und Ihnen die Richtigkeit der Übersetzung Ihres Quelltextes bestätigen.
Nicht die richtige Übersetzung dabei? Dann werfen Sie einen Blick auf unsere Services zum Thema Recht.
HEAD Sport - Sports & Lifestyle
E-Commerce  I  Website-Übersetzung
Heise Media - Information & Presse
E-Commerce  I  Produkt-Übersetzung
myphotobook - Retail
E-Commerce  I  Newsletter-Übersetzung
Toni Sailer - Sports & Lifestyle
E-Commerce  I  Produkt-Übersetzung
VAUDE Sport GmbH - Sports & Lifestyle
E-Commerce  I  Untertitel-Übersetzung
ADAC - Mobilität & Service
E-Commerce  I  Führerschein-Übersetzung
Bundesagentur für Arbeit - Arbeiten
E-Commerce  I  Urkunden-Übersetzung
Ascopharm - Gesundheit & Medizin
E-Commerce  I  Newsletter-Übersetzung
Lassen Sie sich von weiteren Erfolgsgeschichten inspirieren!
FAQ
…unsere Antworten zum Thema juristische Fachübersetzungen:
Rechtliche Vorgaben sind bei Finanzübersetzungen streng zu beachten. Beglaubigte Finanzübersetzungen werden in aller Regel dann benötigt, wenn vor Gericht, Ämtern oder anderen Anspruchsgruppen entsprechende Urkunden, Verträge oder Nachweise für Zahlungsströme erbracht werden müssen. Dies ist häufig der Fall, wenn Unternehmen in einem anderen Land, in dem sie nicht Ihren Firmensitz haben, bei der Steuerbehörde, Stakeholdern oder Investoren Nachweise über Kauf, Pacht, Einkommen oder Gehälter liefern müssen.
Dokumente wie Verträge oder Urkunden müssen meist in Form einer beglaubigten Übersetzung bei Behörden, Verbänden oder staatlichen Institutionen vorgelegt werden. Das Fehlen einer anerkannten Beglaubigung kann im Finanzsektor schnell zu einem ernsthaften Problem werden. Ein professioneller Fachübersetzer für Finanzübersetzungen kann Ihnen dabei helfen, alle rechtlichen Vorgaben zu erfüllen.
Ähnlich wie im Rechtssektor sind Finanzdokumente von komplexen Ausdrücken geprägt, bei denen es detailliertes Fachwissen für die Übersetzung benötigt. Außerdem sind Finanz- und Versicherungstexte oft voller Zahlen und Daten. Diese Angaben müssen ebenfalls an die Zielsprache angepasst werden – ein Prozess, der als Lokalisierung bezeichnet wird. So ist gewährleistet, dass zum Beispiel das Datumsformat in einem übersetzten Text ebenfalls korrekt wiedergegeben wird.
Zahlen, Statistiken und Bilanzen sind oft visuell aufbereitet. Gerade hier sollte auf Sorgfalt geachtet werden, da der Kontext entsprechend fehlt und kein Raum für Interpretationen möglich ist. Wie in anderen Fachgebieten sind auch hier das Vokabular, Stil und Formulierung von Land zu Land unterschiedlich. Das bedeutet für die Übersetzer, dass sie in beiden Sprachen beheimatet sein müssen, um inhaltsgetreu und fachgerecht die Finanz- und Wirtschaftsübersetzungen anfertigen zu können. Nur so ist gewährleistet, dass die Übersetzung analog dem Quelltext von allen Anspruchsgruppen anerkannt wird.
Nicht nur wir lieben Finanzen – insbesondere wenn diese positiv ausfallen – sondern auch unsere Übersetzer. So werden modernste Übersetzungstools von unseren qualifizierten Fachübersetzern genutzt. Das hilft wiederkehrende Textpassagen und Formulierungen mit gängigen Fachwörtern aus der Rechtsprechung gleich und konsistent zu behandeln. Neben der Schnelligkeit und effektiven Bearbeitung vermeiden diese Tools Fehler und garantieren durchweg eine konsistente Terminologie. Dies steigert in Kombination mit dem menschlichen Redigieren nicht nur die Qualität der Übersetzung, sondern trägt auch zu einer schnelleren und effektiveren Bearbeitung bei.
Ihr Unternehmen ist international tätig oder an der Börse notiert? Sie leiten eine Wirtschaftsprüfungsgesellschaft oder eine andere Firma im Bereich der Financial Community? Sie suchen einen professionellen Dolmetscher oder Übersetzer für Finanzunterlagen?
Zu den Finanzdokumenten, die am häufigsten übersetzt werden müssen, zählen unter anderem:
Geschäftsberichte, Haushaltspläne, Kostenpläne, Finanzpläne, Businesspläne
Budgetplanungen, Etatplanungen, Kalkulationsplanungen, Kostenaufstellungen
HV-Einladungen
Sitzungs- und Ergebnisprotokolle
Jahresabschlüsse, Quartalsberichte und Jahresberichte
Pressemitteilungen
Wertpapierprospekte, Fondsprospekte
Ausschreibungen und Ad-hoc-Meldungen
Börsenberichte
Versicherungsverträge
Geschäftsbedingungen
Egal ob Sie sich für einen freiberuflichen Übersetzer oder eine Übersetzungsagentur entscheiden: Für die Übersetzung von Finanzdokumenten werden besondere Kompetenzen benötigt:
Fachwissen: Für die Verdolmetschung auf Schulungen oder Konferenzen und für die Übersetzung von Finanztexten braucht der Dolmetscher bzw. Übersetzer detailliertes technisches Fachwissen. Nur so kann garantiert werden, dass Sie qualitativ hochwertige und zuverlässige Übersetzungen erhalten. Kenntnisse zu den relevanten Produkten, Fachbegriffen und der Finanzbranche sind zentrale Voraussetzungen einer guten Fachübersetzung.
Qualifikationen: In vielen Fällen muss eine Finanzübersetzung von einem beglaubigten Übersetzer oder einem beeideten Dolmetscher vorgenommen werden. In welcher Form die Beglaubigung von Texten aus dem Finanzsektor erfolgen muss, erfahren Sie bei der zuständigen Behörde oder dem Gericht.
Zusätzliche Dienstleistungen: Ein freundlicher Kundenservice, die zuverlässige Bearbeitung Ihres Auftrages, ein persönlicher Account Manager, strenge Datenschutzbestimmungen und schnelle Auftragsbearbeitung zählen zu den zusätzlichen Serviceleistungen einer Übersetzungsagentur und sorgen für einen reibungslosen Ablauf Ihres Übersetzungsprojekts.
Projektmanagement: Ausreichende Ressourcen zur Bearbeitung Ihrer Übersetzungen und die Möglichkeit, schnell mehr Kapazitäten zu schaffen, sind entscheidende Qualitäten eines guten Projektmanagements. Dank einer kundenorientierten Arbeitsweise können Ihre individuellen Bedürfnisse stets berücksichtigt werden.
…unsere Antworten zum Thema Bestellung oder Service:
Wir empfehlen der Übersetzung von Finanztexten auf die maschinelle Übersetzung oder die Übersetzung von Muttersprachlern ohne entsprechendes Rechtswissen zu verzichten. Zwar spart man sich erhebliche Kosten bei der Übersetzung, jedoch erreicht keiner dieser Services momentan die Übersetzungsqualität von professionellen Fachübersetzern.
Die lingoking Übersetzungs-App ist einzigartig. Insbesondere was die Kombination aus Benutzerfreundlichkeit, Schnelligkeit und Qualität anbelangt ist sie momentan wohl die beste Lösung für kleine bis große Übersetzungsaufträge. Für unsere Kunden, die keinen großen Wert auf persönliche Betreuung legen ist dieser Service perfekt geeignet. Der persönliche Austausch (Angebot, Feedback, etc.) entfällt und wird nur auf Wunsch des Kunden durchgeführt. Das steigert die Schnelligkeit und die Effizient und bringt dennoch dieselbe Qualität wie die klassische Auftragsannahme.
Der klassische lingoking Übersetzungsservice ist zu empfehlen, wenn dem Kunden – insbesondere bei sensiblen Daten - ein persönlicher Kontakt wichtig ist. Individuelle Betreuung uns Service durch unser Projektmanagement-team, Schnittstellenoptimierung und eine nachhaltig gut funktionierende Zusammenarbeit stehen für uns hier im Fokus. In Ergänzung mit der App bspw. für dringende Übersetzung, für mehrere Personen in Ihrer Abteilung oder Unternehmen ist dieses Modell wohl das beste Gesamtpaket, welches wir Ihnen momentan bieten können.
Je nach Produkt oder Übersetzungsservice bieten sich unterschiedliche Formate für die Übersetzung an. Grundsätzlich können wir alle gängigen Dateiformate von Ihnen entgegennehmen und konvertieren. Dies reicht von der einfachen URL-Eingabe für die Websiteübersetzung, über das Upload eines Fotos für einfache Dokumente und Verträge bis hin zu komplexen Excel-Tabellen und XML-Anbindungen.
Grundsätzlich lassen sich jedoch 3 wesentliche Format-Typen unterscheiden:
Um Ihnen bestmögliche Qualität bieten zu können, wird Ihre Übersetzung ausschließlich von ausgebildeten und muttersprachlichen Übersetzern durchgeführt. Nur unsere Übersetzer werden Einsicht in Ihre persönlichen Dokumente erhalten. Diskretion und Sicherheit sind uns sehr wichtig, weswegen auch die Verschlüsselung und der Upload bei der digitalen Bestellstrecke den höchsten Sicherheitsstufen folgen.
Eine zusätzliche Qualitätssicherung bietet das 4-Augen-Prinzip sowie unsere Zertifizierung nach europäischer Qualitätsnorm DIN EN ISO 17100 für Übersetzungsdienstleistungen. Wenn es schnell gehen muss, bieten wir auch einen Express-Service, mit dem Sie auch engste Fristen einhalten können. Selbstverständlich behandeln wir Ihre Dokumente vertraulich!
Zugegeben schneller als Deepl sind wir nicht – dafür aber besser. Vergleicht man die bestehenden Übersetzungsalternativen auf dem Markt, so geht dem eigentlichen Übersetzungsservice eine Verfügbarkeitsanfrage (Inhouse oder Übersetzer) voraus oder es muss zunächst ein Preisangebot auf Basis des hochgeladenen Dokuments angefordert werden. Beides entfällt bei der Buchung über unseren integrierten Preiskonfigurator. Auf Basis von Fixpreisen und Ihrer Angaben können wir Ihnen schon vor der Sichtung Ihres Dokuments einen fixen Preis nennen, der bei richtigen Angaben auch nicht korrigiert werden muss. Und deshalb sind wir einfach schneller als die meisten Marktteilnehmer.